Atharvaveda: Book No. 20, Hymn 127, Mantra 01-14 (English, Sanskrit, Urdu, Hindi)

Prophecies about Prophet Muhammad in ATHARVA VEDA.

The Atharva Veda (Sanskrit: अथर्ववेदः, Atharvavedaḥ from atharvāṇas and veda, meaning "knowledge") is the "knowledge storehouse of atharvāṇas, the procedures for everyday life". The Atharvaveda was likely compiled as a Veda contemporaneously with Samaveda and Yajurveda, or about 1200 BC - 1000 BC. The Atharvaveda is composed in Vedic Sanskrit, and it is a collection of 730 hymns with about 6,000 mantras, divided into 20 books.

There are many prophecies about the Prophet Muhammad (PBUH) in the hindu religious book Atharvaveda, some of which are mentioned in Atharvaveda: Book No. 20, Hymn 127, Mantra 01-14. As we know that Atharva Veda book was written in Vedic Sanskrit language, that is why we first quote verses/mantras in original Sanskrit and then translated it into English and Roman Urdu Hindi.


        Mantra No.1  

    Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
    इदं जना उप॑ श्रुत नराशंस स्तविष्यते | 
    ष॒ष्टिं सहससां नवर्तिंच॑ कौरम आ रुशमेंषु दद्महे ॥

    Mantra in Roman Sanskrit:
    idáṃ jánā úpa śruta nárāśáṃsa stáviṣyate |
    ṣaṣṭíṃ sahásrā navatíṃ ca kaurama ā́ ruśámeṣu dadmahe

    Commentator:  Aacharya Vaidyanath
    Bhavarth: O people, you hear this. The man whom people praise is here described. we find employed 60,090 persons in the battles of armies slaying foemen O Kauram (he takes delight all over the globe). 

    English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
    Listen to this, ye men, a laud of glorious bounty shall be sung. Thousands sixty, and ninety we, O Kaurama, among the Rusamas have received.

    Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
    Woh hai Narashansa (Tareef ke layek), woh hai Kaurama (woh jo Aman ko phelaaye) aur os ke 60,000 dushman hon ge. 

      KEY POINTS

      1. He is Narashansah or the praised one. ''Narashansah'' means ''Praiseworthy'' which is Exactly the translation of the Arabic word 'MUHAMMAD'.
      2. He is Kaurama: a prince of peace or the emigrant, who is safe, even amongst a host of 60,090 enemies. (We know the first migration of Muslims was from Makkah to Madinah under the patronage of the Prophet Muhammad. So, Prophet Muhammad was a immigrant).
      3. In the time of Prophet Muhammad, the population of Makkah was about 60,000 people and all of them were against him.

          Mantra No.2  

      Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
      उु्टा यस्य॑ प्रवाहणों वधूम॑न्तो द्विर्देश | 
      वर्ष्पा रथस्य नि जिंहीडते दिव ईषमांणा उपस्पृर्शः ||

      Mantra in Roman Sanskrit:
      úṣṭrā yásya pravāháṇo vadʰū́manto dvirdáśa |
      varṣmā́ rátʰasya  jihīḍate divá īṣámāṇā upaspŕ̥śaḥ ||

      Commentator:  Aacharya Vaidyanath
      Bhavarth: The twenty camels with their females youked and moving fast are the drawers of whose car and the tops of chariot make the Skype bow down, so powerful is this king.

      English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
      Camels twice-ten that draw the car, with females by their side, he gave. Fain would the chariot's top bow down escaping from the stroke of heaven.

      Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
      (Aasaan lafzon mein matlab yeh hai ke) Yeh rishi oont (camel) par sawaar ho kar aye ga.

        KEY POINTS

        1. He is a camel-riding Rishi, whose chariot touches the heaven. We all know that Prophet Muhammad used camel for riding.
        2. No Indian Rishi or Brahman never ride a camel because riding a camel is prohibited for a Brahman. (Reference: (1) Sacred Books of the East, volume 25, Laws of Manu pg. 472, (2) 'Manusmriti' Chapter 11, Verse 202). Therefore it has to be a Prophet who is a foreigner, And we know that Prophet Muhammad did not belong to Hindustan He is a foreigner and He belongs to Arabia.

            Mantra No.3  

        Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
        एप इषाय॑ मामहे शत निष्कान्दश स्ज॑: ।
        त्रीणिं श॒तान्यवतां सहस्रा दश गोनाम्‌ ॥

        Mantra in Roman Sanskrit:
        Ēpa iṣāya māmahē śata niṣkāndaśa sja: |
        Trīṇiṁ śatān'yavatāṁ sahasrā daśa gōnām‌ ||

        Commentator:  Aacharya Vaidyanath
        Bhavarth: This Mamahe (King) has given hundred gold coins, 10 garlands, 300 horses and 10,000 cows to his industrious man.

        English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
        A hundred chains of gold, ten wreaths, upon thee Rishi he bestowed, And thrice-a-hundred mettled steeds, ten-times-a-thousand cows he gave.

        Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
        is Mamahe (Maha Rishi) ko sonay ke 100 sikay (gold coins), 10 malaa (phoolon se bana hwa haar ), teen so ghoray (300 horses) aur das hazaar gaaye (10,000 cows) di jayen gi.

          KEY POINTS

          1. He is Mamah Rishi some says māmahe refers or indicates to the name of Muhammad.
          2. He is given a hundred gold coins (NOTE: There are given clear indicates and signs about Prophet Muhammad, The hundred gold coins refer to the early companions of Prophet Muhammad, eighty of whom migrated to Abyssinia to escape unbearable persecution. In Shatpath Brahmana, a revealed commentary of the Yajur Veda, the gold is metaphorically used for denoting the high spiritual power of a man.
          3.  Ten chaplets (necklaces), The ten chaplets refer to ten excellent companions of Prophet Muhammad, who were given the good news of Paradise by the Prophet. They are known to Muslims as 'Ashra-i-Mubbashshara'.
          4. Three hundred Good Steeds (horses of Arab Breed) refers to those companions of Prophet Muhammad who fought at ‘Battle of Badar’. (Their actual number was 313; however, in many prophecies the numbers are usually rounded up). The Sanskrit word Arvah means a swift Arab horse particularly used by Asuras (non-Aryans).
          5.  Ten thousand cows, Ten Thousand Cows refer to ten thousand companions who accompanied the Prophet when he conquered Mecca. The Sanskrit word ‘go’ is derived from gaw meaning to go to war, and it is used for both an ox and a cow. A cow or an ox as described in the Vedas represents both as a symbol of war and peace and amity. A Hadith of Prophet Muhammad will make this prophecy even more clear. It is narrated in Sahih Al-Bukhari, Vol. 9, number 159. This Hadith refers to a dream of the Prophet while he was in Makkah, i.e., before his migration to Medina:
          (Abu Musa related that the Prophet (pbuh) said, “I saw in a dream that I was migrating from Makkah to a land where there were date palm trees. I thought that it might be the al-Yamamah or Hajar, but it turned out to be Yathrib (Medina). And I saw cows (being slaughtered, as quoted in Sahih Muslim) there – and what is with Allah is better. Eventually, the cows proved to symbolize the believers (who were killed) on the day (of the battle) of Uhud, and the good (which I saw in the dream) was the good and reward of truth which Allah bestowed upon us after the battle of Badr).

           

              Mantra No.4  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          वच्य॑स्व॒ रेश वच्यस्व वृक्षे न॑ पक्के शकुनः ।
          नष्टें जिह्ला च॑र्चरीति क्षुरो न भुरिजोरिव ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          vácyasva rébʰa vacyasva vr̥kṣé na pakvé śakúnaḥ
          áṣṭe jihvā́ carcarīti kṣuró ná bʰuríjoriva

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: O Ribha (the learned man) you perch and preach like a Bird on the tree of ripe fruits and let the organ of speech move like Razor and the lips like scissors blades.


          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          Glut thee, O Singer, glut thee like a bird on a ripe-fruited tree. Thy lips and tongue move swiftly like the sharp blades of a pair of shears.

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Vachyasv Ribha (woh hai tareef ke layek) jo pake phalon ke darakht par ek parinde ki tarah Tabligh (deen ya mazhab ki taraf dawat) dega aur sachche deen par roshani daalega. (jis tarah ek ustara jisam ki gair zaroori gandagee ko foran khatam karta hai.) yah apani Taqreer ke saath zameen par gair zaroori aur Jahalat bhari rasmon ko foran khatam karega.

          KEY POINTS 

          1. ''RIBHA'' means ''ONE WHO PRAISES'' which is the Meaning of the other Name of Prophet Muhammad which is ''AHMED''.

              Mantra No.5  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          प्ररेभा्सों मनीषा वृषा गाव॑ इवेरते |
          अमोत॒पुत्रंका एषाममोत॑ गा इवांसते ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Prabhasana manīṣā vr̥ṣā gā'um̐ Iverte |
          amōṭuputrānkā ēśamōta gā gā ibhānsātē ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: The enlightened persons, like strong bulls increase their praises. 0 man, free from bondage, the children of these learned men now learn the Vedic speeches.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          Quickly and willingly like kine forth come the singers and their hymns: Their little maidens are at home, at home they wait upon the cows.

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Ae logo! woh roshan khayaal log mazbooti se ibadat ko thaamay rakhen ge (museebat mein bhi ibadat karen ge) aur ghulami se azad ho kar un logon (sahaba karaam) ke bachay khuda ki kitaab ka ilm haasil karen ge. (Yahan par sahaba karaam ka zikar kya ja raha hai).

          KEY POINTS 

          1. Cows/Bulls refers to companions of the Prophet. Prophet’s companions strict adherence to five daily prayers at appointed times. Refers to Battles of Badr, Uhud, and Ahzab (Ditch or Allies).

              Mantra No.6  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          प्ररेंभ धीम्भरस्व गोविद॑ वसुविद॑म्‌ ।
          देंवत्रेमां वाच॑ स्रीणीही ुर्नावीरस्तार॑म्‌ ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Prarēmbha dhīmbharasva gōvida vasuvidam‌ |
          Dēnvatrēmāṁ vāca srīṇīhī ̔urnāvīrastāram ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: 0 learned one, you attain the knowledge which provides with wealth and gives cattle and address this prayer lo God as an archer aims his shaft.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          O Singer, bring thou forth the hymn that findeth cattle, findeth: wealth. Even as an archer aims his shaft address this prayer unto the Gods.

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Khuda ki taraf se woh aisa ilm haasil kere ga (yani quran ka ilm) jo duniya aur akhirat mein kamyabi deta hai. woh poori tawajah se ibadat kere ga aur uss ka dheyaan ibadat se nahi bhatkay ga (jis terhan aik teer andaaz ka dheyaan apne nishanay se nahi bhatakta).

          KEY POINTS 

          1. Wisdom of the Holy Qur’an.
          2. Here talking about the knowledge of the Qur'an which is the ocean of knowledge and the Qur'an is the knowledge through which we can succeed in this world and the hereafter.

              Mantra No.7  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          राज्ञों विश्वजनीनस्य यो देवोमर्त्पा अति ।
          वैश्वानरस्य सुष्टुतिमा सुनोता परिक्षित॑ः ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Rājñōṁ viśvajanīnasya yō dēvōmarlyā ati‌ |
          Vainśvānarasya suṣṭutimā sunōtā parikṣitaḥ ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: 0 men, you sing the praise of Parikshita, the year (Samvat-sara) which is wondrous one, overpowers all the mortals, which is radiant and beneficial for all and which carries away all the universe in its flow.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          List to Parikshit's eulogy, the sovran whom all people love, The King who ruleth over all, excelling mortals as a God.

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Woh tamam insanon par ( apne ilm, adab, ikhlaq aur achay kirdaar ke zariye ) qaboo pa laita hai ( yani woh apne dushmanon ko bhi apne deen mein daakhil kar laita hai ). Jo ( deen ) tamam insanon ke liye roshni (hadaayat) aur faida mand hai. Aur woh tamam kaayenaat ( universe ) ko apne bahao mein le jata hai ( Yani saari kaayenaat isi ke deen ke betaye hue rastay par chalti hai ) .

          KEY POINTS 

          1. The virtues/qualities of the Prophet Muhammad are mentioned here.
          2. We know that Prophet Muhammad is a universal prophet as stated in the Quran (And We have not sent you but as a mercy to the worlds) [Quran 21:107].

              Mantra No.8  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          प॑रिछिकन्नः क्षेमेमकरोत्तम आस॑नमाचर॑न्‌ |
          कुलायन्कण्वन्कौर॑व्यः पतिर्वद॑ति जाययां ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Panrichiktaḥ kṣēmamakarōttama āsanamācaran‌ |
          kulānyankr̥ṣvankauravyaḥ patirvadati jāyayāṁ ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: The king, who has dispelled the darkness, mounting on the throne does give peace and tranquillity to people. This, the house-holding man (Kauravya Patih), putting his house in order says to his wife.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          'Mounting his throne, Parikshit, best of all, hath given us peace and rest,' Saith a Kauravya to his wife as he is ordering his house.

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Woh tareeki ( jahalat aur gumraahi ) ko khatam kere ga. Woh ( khuda ki madad se ) takhat par baith kar logon mein Aman aur Sukoon phelaaye ga. Woh ( Khuda ) ke ghar ko tarteeb day ga .

          KEY POINTS 

          1. We know that Prophet Muhammad taught human beings immersed in the darkness of ignorance and misguidance how to live in peace and tranquility.
          2. Kuru means one who protects a house in Hebrew and Kore means a house. It refers to the first house of worship, the Ka’bah. In this sense, Kuru-land means the land of Koreish. This Mantra refers to the rebuilding of the Ka’bah five years before Prophet Muhammad’s prophethood and his role in peace-making when each tribe of the Koreish (Quraish) wanted the sole honor to put the Black Stone at its right place and disputed to the point of threats to fight each other. The Black Stone is a celestial material and is the only remaining part of the original building material of the Ka’bah.

              Mantra No.9  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          कंतरत्त आ हराणि दि मन्थां परि श्रुत॑म्‌ |
          जायाहपतिं वि पृछति राष्ट्र राज्ञः परिक्षितः ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Kantaratta ā harāṇi di manā pari śrutam‌ |
          jāyāhapatiṁ vi pr̥chati rāṣṭra rājñaḥ parikṣitaḥ. ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: In the realm of the luminous fire or year (Parikshit) the wife should bring to her husband, whatsoever curds, gruel of milk, or other milk preparations, or butter.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          'Which shall I set before thee, curds, gruel of milk, or barley- brew?' Thus the wife asks her husband in the realm which King Parikshit rules.

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Noor ki terhan chamakate aur roshan ( Nabi ) ki riyasat mein har biwi apne shohar ki dil o jaan se khidmat kere gi. ( hum jantay hain ke paighambar Mohammad (Saww) ne farmaya" agar sajda Khuda ke liye nah hota to har biwi apne shohar ko sajda karti ).

          KEY POINTS 

          1. We know that Prophet Muhammad said, "If prostration was not for God, every wife would prostrate to her husband."
          2. Due to Prophet’s protection and commandments, women could travel freely long distances without any escort or fear.

              Mantra No.10  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          अभीवस्वः प्र जिहीते यव॑ः पक्रः पथो बिल॑म्‌ ।
          जनः स भद्रमे ध॑ति राष्ट्र राज़ परिक्षित॑ह्‌ ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Abhīvasvaḥ pra jihītē yavaḥ pakraḥ pathō bilam‌ |
          Janaḥ sa bhadramē dhati rāṣṭra rāza parikṣitah ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: The ripe barley giving around wealth goes from the path to corn cleft. That man (who possesses this wealth) attains prosperity and pleasure in the domain of fire or year.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          Up as it were to heavenly light springs the ripe corn above the cleft. Happily thrive the people in the land where King Parikshit reigns.

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Woh un ( arab logon ) ki rahnumai kere ga aur unhen gumraahi ke andheron se Azmat ki bulandi tak pohanchaye ga. Woh ( Nabi ) aisi Azmat ka maalik hai ke woh yom-e-jahiliat ke andheron mein kaiee saloon se doobe hue logon ko khushhali ki taraf le kar jaye ga .

          KEY POINTS 

          1. He will guide people from the depth of darkness and get them to the height of Glory.
          2. And we know that the Prophet Muhammad raised the ignorant people of Arabia from the depth of darkness to the heights of Golry and Greatness.

              Mantra No.11  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          इन्दः कारुम॑बूबुधदुर्तिंप्ठ वि च॑रा जन॑म्‌ ।
          ममेदुग्रस्य॒ चर्कृधि सर्व इत्तें पणादरिः ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Indra: Kārumabūbudhaduttinṣṭha vi cayā janam‌ |
          Mamēduprasya carkr̥dhi sarva ittēṁ paṇādariḥ. ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: The mighty ruler wakes the man of industry and vigour and says, stand up, walk in people, and do labour for me. Let all the enemies also satisfy you.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          Indra hath waked the bard and said, Rise, wander singing here and there. Praise me, the strong: each pious man will give thee riches in return,

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Woh azeem ( Nabi ) utthay ga aur har taraf meri ( Khuda ki ) Tareef bayan kere ga ( logon ko sachey Khuda ki taraf bhulay ga ). Phir logo mein se jo bhi sachey Khuda ke rastay par chalay ga to Khuda ussay duniya aur akhirat mein azeem ajar day ga. Woh ( Nabi ) Khuda ke raste mein bohat ziyada mushkilaat ka saamna kere ga .

          KEY POINTS 

          1. Prophet Muhammad invited ordinary people to Islam.
          2. Prophet Muhammad sent letters to several kings and rulers in every direction inviting them to Islam.
          3. [IMPORTANT] The wording of this Mantra is also mentioned in Quran [ O you (Prophet) who covers himself (with a garment). Arise and deliver thy warning!. And magnify the glory of your Lord. {Quran: 74:1-3} ].
          4. And we also know that Prophet Muhammad faced many difficulties and troubles in conveying the message of Islam to the people, which we can estimate from the fact that in the beginning he was alone and his enemies were more than 60,000.

              Mantra No.12  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          इह गाकः प्र जायध्वमिहाश्वा इह पूरुषाः |
          इहो सहस॑दक्षिणोपिं पूषा नि षींदति ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Iha gāvaḥ pra jāyadhvamihāśvā iha pūrruṣā:‌ |
          Ihō sahasadakṣiṇōpiṁ pūṣā ni ṣīndati. ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: Let cows increase and multiply here, let here increase horses; and let here the man as he occupies his seat, the house-holding man (Pusha) who gives plentiful gifts.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          Here, cows! increase and multiply, here ye, O horses, here, O men. Here, with a thousand rich rewards, doth Pūshan also seat him- self.

          Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Woh ( Nabi ) apni riyasat mein gaee ( cow ), ghore (horse), aur (apni ummat ke) logon ki tadad ko bharhae ga. Woh ( Nabi ) sakhawat (khule dill se logon ki madad) kare ga aur Woh Khuda ki rah mein bhot ziyada sadqa (dolat) logon ko dega.

          KEY POINTS 

          1. The virtues/qualities of the Prophet Muhammad are mentioned here.
          2. If we read about the life of Prophet Muhammad, we know that he was very kind and generous.

              Mantra No.13  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          इह गाकः प्र जायध्वमिहाश्वा इह पूरुषाः |
          इहो सहस॑दक्षिणोपिं पूषा नि षींदति ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Nēmā indra gāvōṁ riṣanmō āsāṁ gōpa rīriṣat‌ |
          Māsāmamitrayurjana indra mā stēna īśata ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: 0 mighty ruler, let the cows remain here safe; let not the master of cows face ruins, and let not hostile-heated on the robber have his rule and control over them.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          O Indra, let these cows be safe, their master free from injury. Let not the hostile-hearted or the robber have control of them.

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Ae Khuda is ( Muhammad ) ke sathiyon ( Sahaba Karaam ) ko mehfooz rakhna, Sahaba Karaam ke aaqa ( Muhammad ) ko har terhan ki museebat se mehfooz rakhna aur un ke dushmanon ko kabhi bhi un par fatah aur kamyabi ataa nah karna.

          KEY POINTS 

          1. Indra refers to God and cows to saintly followers/companions of the Prophet Muhammad (Detailed explanation of verse/mantra number 3).

              Mantra No.14  

          Mantra in Devnagari ( मंत्र देवनागरी ):
          उप॑ नो न स्मसि सूक्तेंन वच॑सा वय॑ भद्रेण वसा वयम्‌ |
          वनांदधिध्व॒नो गिरो न रिष्येम कुदा चुन ॥

          Mantra in Roman Sanskrit:
          Upa nō na smasi sūktēnna vacasā vaya bhadrēṇa vasā vayam‌ |
          vanāndadhidhvanō girō na riṣyēma kudā cuna ||

          Commentator:  Aacharya Vaidyanath
          Bhavarth: O King, now you give urn with respect. We with hymns, with prising songs, am with auspicious. prayer; free from troubles do not ever stop these rising voices of praise.

          English Translator:  Ralph T. H. Griffith [1895]
          Oft and again we glorify the hero with our hymn of praise, with prayer, with our auspicious prayer. Take pleasure in the songs we sing: let evil never fall on us.

          Urdu Hindi Translator:  Syed Faqeer Haider
          Ae logo ab tum sab is ( Nabi ) ki tareef karte raho, is ke liye dua karte raho aur is ki pairwi karne se ( is nabi ke betaye hue rastay par chalne se ) tumahray gunah khatam kardiye jayen ge.


          Prophet Muhammad (PBUH) in 4 Vedas  

          YAJURVEDA              : Coming Soon                               
          RIGVEDA                   : Coming Soon

          SAMVEDA                 : Coming Soon
          ATHARVAVEDA        : Coming Soon













          All these References are confirmed by Syed Faqeer Haider himself. If you have any questions or would like to know about any other topic, please let us know in the comment section below or Email us at bawatonishah@gmail.com
          JazākAllāh thank you so much for visiting bawatonishah.blogspot.com 
          Allah Rabulizzat Aap Ko Hamesha Khush Rakhy Ameen 🙏

          Post a Comment

          0 Comments